?

Log in

No account? Create an account

akulochka


Sum-sum-summerTIME...

Жизнь в ритме лета


Previous Entry Share Next Entry
Не трудности, а сладости перевода
akulochka

Конечно же, все давным-давно знают, что волшебное слово сим-сим - не какая-нибудь наша ничего не значащая "абракадабра", а самый настоящий кунжут.  Всё просто, симсим на арабском означает кунжут. То есть Али-Баба в сказке мучительно кричал: "О, кунжут, о кунжут, откройся!"

Я узнала об этом на первом курсе, когда начала учить арабский. Сейчас об этом знают все сплошь и рядом. То ли люди мне такие умные попадаются, то ли я уже всем рассказала, то ли все готовятся к надвигающемуся господству мусульман в Европе по предсказанию Ванги.

Но я не об этом. Переводила сегодня статью с арабского. Остановилась над одним словом... Ну не помню, и все тут.... Я на первом этаже. Словарь на третьем.... Перспектива 48 ступенек не радует. Сижу.... еще пронзительнее вглядываюсь в слово. Я смогу, я знаю. Ведь арабский язык очень логичен, как говорила моя преподавательница. Глагол طحن.... (тахана)... Еще миниту мы молча смотрим друг на друга, я на слово, слово на меня.  Но ведь на третий этаж за словарем? Нет. Лучше пока чаю, с халвой. Пью чай, открываю халву. Читаю на ней - халва тахинная. Мое подсознание подсказывает мне, дура, ведь это кунжутная. Тахин, тхин - кунжутная паста на основе измельченного кунжута.
Читаю снова предложение. Ну, конечно, тахана - значит измельчать или перемалывать.

Иногда халва оказывается как нельзя кстати.